スタートレックTB企画:好きなセリフ
英語がわからない私にとって、翻訳(字幕)のセンスというのは重要です。
たとえば、スターウォーズのエピソード4(最初は違ったけど)で、”フォース”が字幕で”理力”と訳されていた時、
「おぉ!」
と思いましたね。その後”フォース”になってしまいましたが。(個人的には残念!)
その頃から映画でこの訳いいな、と思うとほとんど戸田奈津子さんでしたなぁ。
さて、スタートレックで最高の訳といえば、ハヤカワに馴染んだ私には斎藤伯好氏翻訳のスポックのセリフ
「魅惑的だ。」
です。
ドクターマッコイのいつもの皮肉に対し、あるいはカーク艦長のジョークに対して。
または、ブリッジの科学コンソールを見つめながら、あるいはメインスクリーンに映し出される光景に対して、後ろ手を組みながら少し右眉を上げつぶやくスポックのその姿を、思い浮かべていました。
(~_-)
みなさまはいかが?
| Permalink
TrackBack
TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/2522/1978144
Listed below are links to weblogs that reference スタートレックTB企画:好きなセリフ:
» TB企画「好きなセリフは」の回答 [masamic日々の雑感]
中途半端なトレッキーでのイメカさんのTB企画「すきなセリフ」より。 やはり私は「 [Read More]
Tracked on November 16, 2004 at 07:36 PM
» すきなセリフ [惑星Qo'noS ]
中途半端なトレッキー、イメカさんのトラックバック企画「すきなセリフ」 ハヤカワ文 [Read More]
Tracked on November 18, 2004 at 04:34 PM
» 好きな台詞… [中途半端なトレッキー]
好きな台詞はたくさんありすぎて、印象に残る台詞もたくさんありすぎて、困ってしまう [Read More]
Tracked on November 20, 2004 at 07:02 AM
» セリフって一言でいいますが [blog "quark's"]
もう、どれを挙げてよいやらさっぱりわかりません! 中途半端なトレ [Read More]
Tracked on November 20, 2004 at 07:51 PM
» 神をも恐れぬ船長 [ホらデッキ]
中途半端なトレッキーのトラックバック企画、スタートレックTB企画:好きなセリフに [Read More]
Tracked on November 21, 2004 at 01:22 AM
» スタートレックTB企画:好きなセリフ [Obsidian-Order.report]
中途半端なトレッキーさんのスタートレックTB企画:好きなセリフの回答です ガラックファンの私にとって 狼少年の教訓を説教臭く言うベシアに対するガラックのひとこ... [Read More]
Tracked on December 08, 2004 at 12:09 AM
Comments
うわぁ、難しいなぁ。
時間をください。週末にでも書いてみましょう。
Posted by: quark | November 17, 2004 at 11:00 PM
Mr.quark、了解です。
楽しみにしてま~す!
Posted by: イメカ | November 18, 2004 at 09:04 PM